ما
ينهى عنه
الصائم من قول
الزور
والغيبة
91- Oruçlunun Yalandan
ve Gıybetten Uzak Durması
وذكر
الاختلاف على
محمد بن عبد
الرحمن بن أبي
ذئب فيه
أنبأ عبيد
الله بن عبد
الكريم أبو
زرعة الرازي
قال حدثني عبد
الرحمن بن عبد
الملك قال
حدثني يونس بن
يحيى بن نباتة
عن بن أبي ذئب
عن بن شهاب عن
عبد الله عن
ثعلبة بن صغير
عن أبي هريرة
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال من
لم يدع قول الزور
والعمل به
والجهل فليس
لله حاجة أن
يدع طعامه ولا
شرابه
[-: 3232 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Yalanı ve yalanla
iş yapmayı bırakmayan (oruçlu) kişinin, yemeyi ve içmeyi bırakmasına Allah'm
ihtiyacı yoktur" buyurdu.
Nesai der ki: Münker bir
hadistir. İbn Ebi Zi'b dışında bu hadisi Zühri'den rivayet eden başka birini
bilmiyorum. Eğer, Yunus b. Yahya da bu hadisi Zühri'den değil de İbn Ebi
Zi'b'den almışsa.
Tuhfe: 13554 .
Diğer tahric: Buhari
(1903, 6057), Ebu Davud (2362), Tirmizi (707), İbn Mace (1689), Ahmed, Müsned
(9839) ve İbn Hibban (3480)
أنبأ سويد بن
نصر قال أنبأ
عبد الله قال
أنبأ بن أبي
ذئب عن سعيد
المقبري عن
أبيه عن أبي
هريرة عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال من
لم يدع قول
الزور والعمل
به فليس لله
حاجة بأن يدع طعامه
ولا شرابه
[-: 3233 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Yalanı ve yalanla
iş yapmayı bırakmayan (oruçlu) kişinin, yemeyi ve içmeyi bırakmasına Allah'ın
ihtiyacı yoktur" buyurdu.
Tuhfe: 14321 ..
Diğer tahric: Buhari (1903,
6057), Ebu Davud (2362), Tirmizi (707), İbn Mace (1689), Ahmed, Müsned (9839)
ve İbn Hibban (3480)
Bir öncesinde geçti,
sonraki iki hadiste yine gelecektir.
أنبأ الربيع
بن سليمان قال
حدثنا بن وهب
قال أخبرني بن
أبي ذئب عن
سعيد المقبري
عن أبيه عن أبي
هريرة أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال من
لم يدع قول
الزور والعمل
به والجهل في
الصوم فليس
لله حاجة بأن
يدع طعامه
وشرابه
[-: 3234 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Oruçluyken yalanı,
yalanla iş yapmayı ve cahilce davranışları bırakmayan kişinin, yemeyi ve içmeyi
bırakmasına Allah'ın ihtiyacı yoktur" buyurdu.
Tuhfe: 14322.
Diğer tahric: Buhari
(1903, 6057), Ebu Davud (2362), Tirmizi (707), İbn Mace (1689), Ahmed, Müsned
(9839) ve İbn Hibban (3480)
أنبأ أحمد بن
عمرو بن السرح
قال حدثنا بن
وهب قال حدثني
بن أبي ذئب عن
سعيد بن أبي
سعيد عن أبي هريرة
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم قال من
لم يدع قول
الزور والعمل
به والجهل في
الصوم فليس
لله حاجة في
ترك طعامه
وشرابه
[-: 3235 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Oruçluyken yalanı,
yalanla iş yapmayı ve cahilce davranışları bırakmayan kişinin, yemeyi ve içmeyi
bırakmasına Allah'ın ihtiyacı yoktur" buyurdu.
Tuhfe: 13018.
Diğer tahric: Buhari
(1903, 6057), Ebu Davud (2362), Tirmizi (707), İbn Mace (1689), Ahmed, Müsned
(9839) ve İbn Hibban (3480)
أنبأ محمد بن
حاتم قال أنبأ
بن حبان قال
أنبأ عبد الله
عن أسامة بن
زيد عن سعيد
المقبري عن أبيه
عن أبي هريرة
عن النبي صلى
الله عليه وسلم
قال رب صائم ليس
له من صيامه
إلا الجوع ورب
قائم ليس له
من قيامه إلا
السهر
[-: 3236 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Nice oruçlu vardır
ki orucundan kendisine açlıktan başka bir şey kalmaz. Nice gece ibadetine
kalkan kişiler de vardır ki, geceyi uykusuz geçirmekten başka ellerine bir şey
geçmez" buyurdu.
3238. hadiste yine
gelecektir. - Tuhfe: 14302.
Diğer tahric: İbn Mace
(1690), Ahmed, Müsned (8856) ve İbn Hibban (1690)
أنبأ محمد بن
عبد الله
المخرمي قال
حدثنا يحيى
يعني بن آدم
قال حدثنا بن
المبارك عن
أسامة عن سعيد
عن أبي هريرة
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
مثله سواء
[-: 3237 :-] Said, Ebu Hureyre
vasıtasıyla Resulullah'tan (sallallahu aleyhi ve sellem) aynısını nakleder.
Tuhfe: 12947.
Diğer tahric: İbn Mace
(1690), Ahmed, Müsned (8856) ve İbn Hibban (1690)
أنبأ محمد بن
حاتم قال أنبأ
سويد قال أنبأ
عبد الله عن
أسامة بن زيد
عن سعيد
المقبري عن
أبي هريرة
مثله ولم
يرفعه
[-: 3238 :-] Said el-Makburi, Ebu
Hureyre'den benzerini rivayet eder, ancak bunu Resulullah'a (sallallahu aleyhi
ve sellem).dayandırmaz.
Tuhfe: 12947.
Önceki iki hadiste
merfli olarak geçti. 3319. hadiste yine gelecektir.
ما
يؤمر به
الصائم من ترك
الجهل
92- Oruçlunun Cahilce
Davranışlardan Uzak Durmasının Emredilmesi
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
حدثنا مغيرة
عن أبي الزناد
عن الأعرج عن
أبي هريرة أن
النبي صلى الله
عليه وسلم قال
الصيام جنة
فإذا كان
أحدكم صائما
فلا يرفث ولا
يجهل فإن امرؤ
قاتله وشاتمه فليقل
إني صائم إني
صائم
[-: 3239 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Oruç, kişiyi
günahlardan koruyan bir kalkan gibidir. Onun için oruçlu olan kişi çirkin laf etmesİn
ve cahilce davranışlarda bulunmasın. Biri kendisiyle kavga ettiği veya laf
attığı zaman: ''Ben oruçluyum! Ben oruçluyum'' desin" buyurdu.
3240, 3244, 3246, 3247
ile 3256. hadislerde yine gelecektir. 2535. hadisin de tahricine bakınız. -
Tuhfe: 13885.
Diğer tahric: Buhari
(1894), Müslim 1151 (160, 161), Ebu Davud (2363), Ahmed, Müsned (7340) ve İbn
Hibban (3427, 3482, 3483, 3484)
ما
يؤمر به
الصائم من ترك
الرفث والصخب
93- Oruçlunun Çirkin
ve Kötü Söz Söylemekten Uzak Durmasının Emredilmesi
أنبأ محمد بن
سلمة قال أنبأ
بن القاسم عن
مالك عن أبي
الزناد عن
الأعرج عن أبي
هريرة أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
الصيام جنة
فإذا كان
أحدكم صائما
فلا يرفث ولا
يجهل فإن امرؤ
قاتله أو
شاتمه فليقل
إني صائم إني
صائم وقفه أبو
حصين
[-: 3240 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (sallall"hu "leyhi vesellem):
"Oruç,
kİşİyİ günahlardan koruyan bir kalkan gibİdİr. Onun İçİn oruçlu olan kişi
çirkin laf etmesin ve cahilce davranışlarda bulunmasın. Biri kendisiyle kavga
ettiği veya laf attığı zaman: ''Ben oruçluyum! Ben oruçluyum'' desin"
buyurdu.
Tuhfe: 13817.
Diğer tahric: Buhari
(1894), Müslim 1151 (160, 161), Ebu Davud (2363), Ahmed, Müsned (7340) ve İbn
Hibban (3427, 3482, 3483, 3484)
أنبأ هناد بن
السري عن أبي
بكر عن أبي
حصين واسمه
عثمان بن عاصم
كوفي عن أبي
صالح عن أبي
هريرة قال إذا
كان يوم صوم
أحدكم فلا
يرفث ولا يجهل
فإن جهل عليه
فليقل إني
صائم
[-: 3241 :-] Ebu Hureyre der ki: Kişi
oruçlu olduğu zaman çirkin laf etmesin ve cahilce davranışlarda bulunmasın.
Biri kendisine cahilce davrandığı zaman ona: "Ben oruçluyum!" desin.
Tuhfe: 12850.
Önceki iki hadiste
merfu olarak geçti.
أخبرني
إبراهيم بن
الحسن عن حجاج
قال بن جريج أخبرني
عطاء عن أبي
صالح أنه سمع
أبا هريرة يقول
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم إذا كان يوم
صيام أحدكم
فلا يرفث ولا
يصخب فإن
شاتمه أحد أو
قاتله فليقل
إني صائم
[-: 3242 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Kişi oruçlu olduğu
zaman çirkin hareketlerde bulunmasın ve kötü sözler söylemesin. Biri kendisiyle
kavga etmek istediği veya kendisine laf attığı zaman ona: ''Ben oruçluyum!''
desin" buyurdu.
Tuhfe: 12853.
2535. hadiste tahrici
yapıldı.
أنبأ محمد بن
حاتم قال أنبأ
سويد قال أنبأ
عبد الله عن
بن جريج قراءة
عن عطاء قال
أنبأ عطاء الزيات
أنه سمع أبا
هريرة يقول
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم إذا كان
يوم صوم أحدكم
فلا يرفث
حينئذ ولا
يصخب فإن
شاتمه أحد أو
قاتله فليقل
إني امرؤ صائم
إني امرؤ صائم
[-: 3243 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Kişi oruçlu olduğu
zaman çirkin hareketlerde bulunmasın ve kötü sözler söylemesin. Biri kendisiyle
kavga etmek istediği veya kendisine laf attığı zaman ona: ''Ben oruçluyum! Ben
oruçluyum'' desin" buyurdu.
Nesai der ki: Bizim
yanımızda İbnu'l-Mübarek, Haccac'tan daha değerli ve daha makbül birisidir.
Ancak Haccac'ın bu konudaki hadisi daha doğrudur.
Tuhfe: 12853.
2535. hadiste tahrici
yapıldı.