NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’S-SİYAM

<< 1049 >>

ما ينهى عنه الصائم من قول الزور والغيبة

91- Oruçlunun Yalandan ve Gıybetten Uzak Durması

 

وذكر الاختلاف على محمد بن عبد الرحمن بن أبي ذئب فيه

 

أنبأ عبيد الله بن عبد الكريم أبو زرعة الرازي قال حدثني عبد الرحمن بن عبد الملك قال حدثني يونس بن يحيى بن نباتة عن بن أبي ذئب عن بن شهاب عن عبد الله عن ثعلبة بن صغير عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من لم يدع قول الزور والعمل به والجهل فليس لله حاجة أن يدع طعامه ولا شرابه

 

[-: 3232 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Yalanı ve yalanla iş yapmayı bırakmayan (oruçlu) kişinin, yemeyi ve içmeyi bırakmasına Allah'm ihtiyacı yoktur" buyurdu.

 

Nesai der ki: Münker bir hadistir. İbn Ebi Zi'b dışında bu hadisi Zühri'den rivayet eden başka birini bilmiyorum. Eğer, Yunus b. Yahya da bu hadisi Zühri'den değil de İbn Ebi Zi'b'den almışsa.

 

Tuhfe: 13554 .

 

Diğer tahric: Buhari (1903, 6057), Ebu Davud (2362), Tirmizi (707), İbn Mace (1689), Ahmed, Müsned (9839) ve İbn Hibban (3480)

 

 

أنبأ سويد بن نصر قال أنبأ عبد الله قال أنبأ بن أبي ذئب عن سعيد المقبري عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال من لم يدع قول الزور والعمل به فليس لله حاجة بأن يدع طعامه ولا شرابه

 

[-: 3233 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Yalanı ve yalanla iş yapmayı bırakmayan (oruçlu) kişinin, yemeyi ve içmeyi bırakmasına Allah'ın ihtiyacı yoktur" buyurdu.

 

Tuhfe: 14321 ..

 

Diğer tahric: Buhari (1903, 6057), Ebu Davud (2362), Tirmizi (707), İbn Mace (1689), Ahmed, Müsned (9839) ve İbn Hibban (3480)

 

Bir öncesinde geçti, sonraki iki hadiste yine gelecektir.

 

 

أنبأ الربيع بن سليمان قال حدثنا بن وهب قال أخبرني بن أبي ذئب عن سعيد المقبري عن أبيه عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال من لم يدع قول الزور والعمل به والجهل في الصوم فليس لله حاجة بأن يدع طعامه وشرابه

 

[-: 3234 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Oruçluyken yalanı, yalanla iş yapmayı ve cahilce davranışları bırakmayan kişinin, yemeyi ve içmeyi bırakmasına Allah'ın ihtiyacı yoktur" buyurdu.

 

Tuhfe: 14322.

 

Diğer tahric: Buhari (1903, 6057), Ebu Davud (2362), Tirmizi (707), İbn Mace (1689), Ahmed, Müsned (9839) ve İbn Hibban (3480)

 

 

أنبأ أحمد بن عمرو بن السرح قال حدثنا بن وهب قال حدثني بن أبي ذئب عن سعيد بن أبي سعيد عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال من لم يدع قول الزور والعمل به والجهل في الصوم فليس لله حاجة في ترك طعامه وشرابه

 

[-: 3235 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Oruçluyken yalanı, yalanla iş yapmayı ve cahilce davranışları bırakmayan kişinin, yemeyi ve içmeyi bırakmasına Allah'ın ihtiyacı yoktur" buyurdu.

 

Tuhfe: 13018.

 

Diğer tahric: Buhari (1903, 6057), Ebu Davud (2362), Tirmizi (707), İbn Mace (1689), Ahmed, Müsned (9839) ve İbn Hibban (3480)

 

 

أنبأ محمد بن حاتم قال أنبأ بن حبان قال أنبأ عبد الله عن أسامة بن زيد عن سعيد المقبري عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال رب صائم ليس له من صيامه إلا الجوع ورب قائم ليس له من قيامه إلا السهر

 

[-: 3236 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Nice oruçlu vardır ki orucundan kendisine açlıktan başka bir şey kalmaz. Nice gece ibadetine kalkan kişiler de vardır ki, geceyi uykusuz geçirmekten başka ellerine bir şey geçmez" buyurdu.

 

3238. hadiste yine gelecektir. - Tuhfe: 14302.

 

Diğer tahric: İbn Mace (1690), Ahmed, Müsned (8856) ve İbn Hibban (1690)

 

 

أنبأ محمد بن عبد الله المخرمي قال حدثنا يحيى يعني بن آدم قال حدثنا بن المبارك عن أسامة عن سعيد عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم مثله سواء

 

[-: 3237 :-] Said, Ebu Hureyre vasıtasıyla Resulullah'tan (sallallahu aleyhi ve sellem) aynısını nakleder.

 

Tuhfe: 12947.

 

Diğer tahric: İbn Mace (1690), Ahmed, Müsned (8856) ve İbn Hibban (1690)

 

 

أنبأ محمد بن حاتم قال أنبأ سويد قال أنبأ عبد الله عن أسامة بن زيد عن سعيد المقبري عن أبي هريرة مثله ولم يرفعه

 

[-: 3238 :-] Said el-Makburi, Ebu Hureyre'den benzerini rivayet eder, ancak bunu Resulullah'a (sallallahu aleyhi ve sellem).dayandırmaz.

 

Tuhfe: 12947.

Önceki iki hadiste merfli olarak geçti. 3319. hadiste yine gelecektir.

 

 

ما يؤمر به الصائم من ترك الجهل

92- Oruçlunun Cahilce Davranışlardan Uzak Durmasının Emredilmesi

 

أنبأ قتيبة بن سعيد قال حدثنا مغيرة عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال الصيام جنة فإذا كان أحدكم صائما فلا يرفث ولا يجهل فإن امرؤ قاتله وشاتمه فليقل إني صائم إني صائم

 

[-: 3239 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Oruç, kişiyi günahlardan koruyan bir kalkan gibidir. Onun için oruçlu olan kişi çirkin laf etmesİn ve cahilce davranışlarda bulunmasın. Biri kendisiyle kavga ettiği veya laf attığı zaman: ''Ben oruçluyum! Ben oruçluyum'' desin" buyurdu.

 

3240, 3244, 3246, 3247 ile 3256. hadislerde yine gelecektir. 2535. hadisin de tahricine bakınız. - Tuhfe: 13885.

 

Diğer tahric: Buhari (1894), Müslim 1151 (160, 161), Ebu Davud (2363), Ahmed, Müsned (7340) ve İbn Hibban (3427, 3482, 3483, 3484)

 

 

ما يؤمر به الصائم من ترك الرفث والصخب

93- Oruçlunun Çirkin ve Kötü Söz Söylemekten Uzak Durmasının Emredilmesi

 

أنبأ محمد بن سلمة قال أنبأ بن القاسم عن مالك عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال الصيام جنة فإذا كان أحدكم صائما فلا يرفث ولا يجهل فإن امرؤ قاتله أو شاتمه فليقل إني صائم إني صائم وقفه أبو حصين

 

[-: 3240 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallall"hu "leyhi vesellem):

"Oruç, kİşİyİ günahlardan koruyan bir kalkan gibİdİr. Onun İçİn oruçlu olan kişi çirkin laf etmesin ve cahilce davranışlarda bulunmasın. Biri kendisiyle kavga ettiği veya laf attığı zaman: ''Ben oruçluyum! Ben oruçluyum'' desin" buyurdu.

 

Tuhfe: 13817.

 

Diğer tahric: Buhari (1894), Müslim 1151 (160, 161), Ebu Davud (2363), Ahmed, Müsned (7340) ve İbn Hibban (3427, 3482, 3483, 3484)

 

 

أنبأ هناد بن السري عن أبي بكر عن أبي حصين واسمه عثمان بن عاصم كوفي عن أبي صالح عن أبي هريرة قال إذا كان يوم صوم أحدكم فلا يرفث ولا يجهل فإن جهل عليه فليقل إني صائم

 

[-: 3241 :-] Ebu Hureyre der ki: Kişi oruçlu olduğu zaman çirkin laf etmesin ve cahilce davranışlarda bulunmasın. Biri kendisine cahilce davrandığı zaman ona: "Ben oruçluyum!" desin.

 

Tuhfe: 12850.

Önceki iki hadiste merfu olarak geçti.

 

 

أخبرني إبراهيم بن الحسن عن حجاج قال بن جريج أخبرني عطاء عن أبي صالح أنه سمع أبا هريرة يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كان يوم صيام أحدكم فلا يرفث ولا يصخب فإن شاتمه أحد أو قاتله فليقل إني صائم

 

[-: 3242 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Kişi oruçlu olduğu zaman çirkin hareketlerde bulunmasın ve kötü sözler söylemesin. Biri kendisiyle kavga etmek istediği veya kendisine laf attığı zaman ona: ''Ben oruçluyum!'' desin" buyurdu.

 

Tuhfe: 12853.

2535. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أنبأ محمد بن حاتم قال أنبأ سويد قال أنبأ عبد الله عن بن جريج قراءة عن عطاء قال أنبأ عطاء الزيات أنه سمع أبا هريرة يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كان يوم صوم أحدكم فلا يرفث حينئذ ولا يصخب فإن شاتمه أحد أو قاتله فليقل إني امرؤ صائم إني امرؤ صائم

 

[-: 3243 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Kişi oruçlu olduğu zaman çirkin hareketlerde bulunmasın ve kötü sözler söylemesin. Biri kendisiyle kavga etmek istediği veya kendisine laf attığı zaman ona: ''Ben oruçluyum! Ben oruçluyum'' desin" buyurdu.

 

Nesai der ki: Bizim yanımızda İbnu'l-Mübarek, Haccac'tan daha değerli ve daha makbül birisidir. Ancak Haccac'ın bu konudaki hadisi daha doğrudur.

 

Tuhfe: 12853.

2535. hadiste tahrici yapıldı.